Tuyết tan trong dòng suối: Nature

Tuyết tan trong dòng suối: Nature Mama biến những cơn bão mùa đông thành nuôi dưỡng cho đất, sự phong phú và vẻ đẹp. Đây là những gì tôi phải học cách làm với thời tiết bão mà tôi đã đi qua: biến nó thành vẻ đẹp, biến nó thành nghệ thuật, vì vậy cuộc sống mới có thể nảy mầm và nở hoa. Một ví dụ về một nghệ sĩ sáng tạo làm bạn là bạn của tôi Jane Yolen, người đã viết cuốn sách bài thơ tinh tế của mình The Radiation Sonnets trong khi chồng cô đang được điều trị cho căn bệnh ung thư mà cuối cùng sẽ khẳng định cuộc sống của anh. Những gì tất cả các nghệ sĩ phải làm: Lấy bất cứ điều gì cuộc sống mang lại cho chúng ta và “Alchemize” nó vào nghệ thuật của chúng ta (trực tiếp và tự truyện, như trong cuốn sách của Jane, hoặc gián tiếp; bất kỳ cách tiếp cận nào hoạt động tốt nhất), biến bóng tối thành ánh sáng, quay rơm thành vàng , biến nỗi đau và khó khăn thành những gì J.R.R. Tolkien gọi ‘một ân sủng kỳ diệu.

Snow-melt in the stream: Mama Nature turning winter’s storms into nourishment for the soil, fecundity, and beauty. This is what I must now learn to do with the stormy weather I’ve been passing through: turn it into beauty, turn it into art, so new life can germinate and bloom.One example of a creative artist who does this is my friend Jane Yolen, who wrote her exquisite book of poems The Radiation Sonnets while her husband was undergoing treatment for the cancer that would eventually claim his life. This is what all artists must do: take whatever life gives us and “alchemize” it into our art (either directly and autobiographically, as in Jane’s book, or indirectly; whatever approach works best), turning darkness into light, spinning straw into gold, transforming pain and hardship into what J.R.R. Tolkien called ‘a miraculous grace.

Terri Windling

Danh ngôn cuộc sống vui

Viết một bình luận