Khi cho phép sự đóng đinh diễn ra, Thiên Chúa đã làm cho thế giới một ân huệ không thể chối cãi. Mặc dù vô cùng mạnh mẽ, từ bi và khôn ngoan, anh ta không thể nghĩ ra cách nào khác để từ bỏ nhân loại khỏi sự trừng phạt vì tội lỗi của nó (đặc biệt, vì tội lỗi từ một cặp vợ chồng đã không vâng lời anh ta) hơn là cho phép một người đàn ông vô tội ( con trai không hơn không kém) được đặt qua các chi và từ từ nghẹt thở trong đau đớn. Bằng cách thừa nhận rằng vụ giết người tàn bạo này là một món quà của lòng thương xót thần thánh, mọi người có thể kiếm được sự sống đời đời. Và nếu họ không nhìn thấy logic trong tất cả những điều này, xác thịt của họ sẽ bị đốt cháy bởi sự vĩnh cửu.
In allowing the crucifixion to take place, God did the world an incalculable favor. Though infinitely powerful, compassionate, and wise, he could think of no other way to reprieve humanity from punishment for its sins (in particular, for the sin of being descended from a couple who had disobeyed him) than to allow an innocent man (his son no less) to be impaled through the limbs and slowly suffocate in agony. By acknowledging that this sadistic murder was a gift of divine mercy, people could earn eternal life. And if they failed to see the logic in all this, their flesh would be seared by fire for all eternity.
Steven Pinker, The Better Angels of Our Nature: Why Violence Has Declined