Jerusalem! Tình yêu của tôi,

Jerusalem! Tình yêu của tôi, thị trấn của tôi đã khóc cho đến khi nước mắt của tôi dryi cầu nguyện cho đến khi những ngọn nến lóe lên cho đến khi sàn nhà kêu hỏi về Mohammed và Christoh Jerusalem, hương thơm của những người tiên tri về con đường ngắn nhất giữa Trái đất và Skyoh Jerusalem, Thành phố của Lawsa Eyesyou là ốc đảo mờ ám được truyền qua các đường phố tiên tri là những ngọn tháp melancholyyour của bạn là Mourningyou, cô gái trẻ mặc đồ đen reo lên tiếng chuông tại nhà thờ Chúa giáng sinh, vào sáng Chủ nhật? Nước mắt lớn lang thang trong Eyewho sẽ ngăn chặn sự xâm lược của bạn, viên ngọc của các tôn giáo? Ai sẽ rửa bức tường đẫm máu của bạn? Ai sẽ bảo vệ Kinh thánh? Ai sẽ giải cứu Kinh Qur’an? Ai sẽ cứu Chúa Kitô, khỏi những người đã giết Chúa Kitô? Cứu người? Ôi Jerusalem Townoh Jerusalem của tôi Lovetomorrow The Lemon Plants sẽ nở rộ NTO mái nhà thiêng liêng của bạn và con bạn sẽ chơi một lần nữa và những người cha và con trai sẽ gặp gỡ thị trấn Hòa bình và ô liu Rosy Hillsmy của bạn

Jerusalem! My Love,My TownI wept until my tears were dryI prayed until the candles flickeredI knelt until the floor creakedI asked about Mohammed and ChristOh Jerusalem, the fragrance of prophetsThe shortest path between earth and skyOh Jerusalem, the citadel of lawsA beautiful child with fingers charredand downcast eyesYou are the shady oasis passed by the ProphetYour streets are melancholyYour minarets are mourningYou, the young maiden dressed in blackWho rings the bells at the Nativity Church, On sunday morning?Who brings toys for the childrenOn Christmas eve?Oh Jerusalem, the city of sorrowA big tear wandering in the eyeWho will halt the aggressionOn you, the pearl of religions?Who will wash your bloody walls?Who will safeguard the Bible?Who will rescue the Quran?Who will save Christ, From those who have killed Christ?Who will save man?Oh Jerusalem my townOh Jerusalem my loveTomorrow the lemon trees will blossomAnd the olive trees will rejoiceYour eyes will danceThe migrant pigeons will returnTo your sacred roofsAnd your children will play againAnd fathers and sons will meetOn your rosy hillsMy townThe town of peace and olives

نزار قباني

Status châm ngôn sống chất

Viết một bình luận