Tôi dừng lại để lắng nghe

Tôi dừng lại để lắng nghe sự im lặng. Hơi thở của tôi, kết tinh khi nó đi qua má tôi, trôi dạt trên một làn gió nhẹ nhàng hơn là thì thầm. Vane gió chỉ về phía Nam Cực. Hiện tại những chiếc cốc gió đã ngừng quay nhẹ nhàng khi cái lạnh giết chết làn gió. Hơi thở đông lạnh của tôi treo như một đám mây trên đầu. Ngày đã chết, đêm được sinh ra – nhưng với sự bình yên lớn. Đây là các quá trình và lực lượng không thể tin được của vũ trụ, hài hòa và không có âm thanh. Sự hài hòa, đó là nó! Đó là những gì xuất phát từ sự im lặng – một nhịp điệu nhẹ nhàng, sự căng thẳng của một hợp âm hoàn hảo, âm nhạc của các quả cầu, có lẽ là đủ để bắt nhịp đó, trong giây lát để là một phần của nó. Vào thời điểm đó, tôi không thể cảm thấy không nghi ngờ gì về sự đồng nhất của con người với vũ trụ. Niềm tin là nhịp điệu quá có trật tự, quá hài hòa, quá hoàn hảo để trở thành một sản phẩm của cơ hội mù quáng – do đó, phải có mục đích trong toàn bộ và con người là một phần của toàn bộ đó và không phải là một sự vô tình. Đó là một cảm giác mà lý do vượt trội; Điều đó đã đi vào trung tâm của sự tuyệt vọng của con người và thấy nó không có căn cứ. Vũ trụ là một vũ trụ, không phải là sự hỗn loạn; Con người là một phần của vũ trụ đó cũng như ngày lẫn đêm.

I paused to listen to the silence. My breath, crystallized as it passed my cheeks, drifted on a breeze gentler than a whisper. The wind vane pointed toward the South Pole. Presently the wind cups ceased their gentle turning as the cold killed the breeze. My frozen breath hung like a cloud overhead. The day was dying, the night being born — but with great peace. Here were the imponderable processes and forces of the cosmos, harmonious and soundless. Harmony, that was it! That was what came out of the silence — a gentle rhythm, the strain of a perfect chord, the music of the spheres, perhaps.It was enough to catch that rhythm, momentarily to be myself a part of it. In that instant I could feel no doubt of man’s oneness with the universe. The conviction came that the rhythm was too orderly, too harmonious, too perfect to be a product of blind chance — that, therefore, there must be purpose in the whole and that man was part of that whole and not an accidental offshoot. It was a feeling that transcended reason; that went to the heart of man’s despair and found it groundless. The universe was a cosmos, not a chaos; man was rightfully a part of that cosmos as were the day and night.

Richard Evelyn Byrd

Status châm ngôn sống chất

Viết một bình luận