Trong một xã hội bị ghẻ lạnh từ động vật như chúng ta, chúng ta thường không tin tưởng chúng với bất kỳ hình thức ngôn ngữ nào. Nếu chúng ta làm, nó đến dưới tiêu đề giao tiếp hơn là lời nói. Tuy nhiên, sự im lặng tuyệt vời mà chúng ta đã áp đặt lên phần còn lại của cuộc sống chứa vô số hình thức biểu hiện. Ngôn ngữ của chúng ta đến từ đâu nhưng cửa hàng không thể hiểu được đặc trưng cho vô số loài? Bây giờ chúng ta đã bị loại bỏ hơn một nửa từ những gì từ bất thành văn có nghĩa là cho tổ tiên của chúng ta, những người tin vào từ nguyên thủy, nguyên thủy đằng sau tất cả các biểu hiện của Thánh Linh. Bạn đã hát vì bạn đã được trả lời. Các câu trả lời đến từ cuộc sống xung quanh bạn. Những lời cầu nguyện, hô vang và các bài hát cũng là phản ứng với các yếu tố, gió, mặt trời và các ngôi sao, bí ẩn lớn đằng sau chúng. Cuộc sống trên Trái đất suối từ một phép thuật tài sản thế chấp mà chúng ta hiếm khi tham khảo. Chúng tôi tránh những điều chưa biết như thể chúng tôi sợ rằng liên hệ sẽ hạ thấp ý thức về lòng tự trọng của chúng tôi.
In a society so estranged from animals as ours, we often fail to credit them with any form of language. If we do, it comes under the heading of communication rather than speech. And yet, the great silence we have imposed on the rest of life contains innumerable forms of expression. Where does our own language come from but this unfathomed store that characterizes innumerable species? We are now more than halfway removed from what the unwritten word meant to our ancestors, who believed in the original, primal word behind all manifestations of the spirit. You sang because you were answered. The answers come from life around you. Prayers, chants, and songs were also responses to the elements, to the wind, the sun and stars, the Great Mystery behind them. Life on earth springs from a collateral magic that we rarely consult. We avoid the unknown as if we were afraid that contact would lower our sense of self-esteem.
John Hay, A Beginner’s Faith in Things Unseen