Trà băng ướp lạnh mà những ngày mùa hè ôn hòa ẩm ướt với độ ẩm. Sô cô la nóng hổi cắt giảm lạnh mùa đông. Những lời cầu nguyện trước khi đi ngủ khiến nỗi sợ hãi của chúng tôi tranh giành trong chuyến bay hoảng loạn. Những bó hoa vàng của bồ công anh phong phú với món quà của mùi hương mùa hè. Các bữa ăn gia đình đã đưa ra một chủ đề ràng buộc khác trong và qua tấm thảm của những người ngồi quanh bàn. Đây là những mẫu nhỏ nhất của vô số những món quà mà mẹ tôi trao cho đứa con này của cô ấy. Và nếu không có họ, cuộc sống của tôi sẽ bị khuất phục ngoài lời nói để mô tả.
Chilled ice tea that tempered tepid summer days lathered thick with humidity. Frothy hot chocolate that cut winter’s chill. Bedtime prayers that sent our fears scrambling in panicked flight. Golden bouquets of dandelions aromatically rich with the gift of summers scent. Family meals that wove yet another binding thread in and through the tapestry of those seated around the table. These are but the slightest sampling of the innumerable gifts my mother handed to this child of hers. And without them, my life would be impoverished beyond words to describe.
Craig D. Lounsbrough, Flecks of Gold on a Path of Stone: Simple Truths for Profound Living