Mister Geoffrey, thí nghiệm của tôi cho thấy rằng máy phát điện và bóng đèn đều hoạt động đúng, “Tôi nói.” Vậy tại sao đài phát thanh sẽ không chơi? “” Tôi không biết, “anh nói.” Hãy thử kết nối chúng ở đây. ” Anh ấy đang chỉ về phía một ổ cắm trên đài phát thanh được dán nhãn “AC” và khi tôi đẩy dây bên trong, đài phát thanh đã trở nên sống động. Chúng tôi hét lên với sự phấn khích. Trên Radio Two, và điều đó khiến Geoffrey bắt đầu nhảy. “Hãy tiếp tục đạp,” anh nói. “Đó là, chỉ cần tiếp tục đạp.” “Này, tôi cũng muốn nhảy.” “Bạn sẽ phải chờ đến lượt mình. “Không nhận ra điều đó, tôi chỉ phát hiện ra sự khác biệt giữa dòng điện xen kẽ và trực tiếp. Tất nhiên, tôi sẽ không biết điều này có nghĩa là gì cho đến sau này Mệt mỏi và radio từ từ chết. Vì vậy, tôi bắt đầu suy nghĩ, “Điều gì có thể làm cho chúng tôi đến vậy Geoffrey và tôi có thể nhảy?
Mister Geoffrey, my experiment shows that the dynamo and the bulb are both working properly,” I said. “So why won’t the radio play?””I don’t know,” he said. “Try connecting them here.”He was pointing toward a socket on the radio labeled “AC,” and when I shoved the wires inside, the radio came to life. We shouted with excitement. As I pedaled the bicycle, I could hear the great Billy Kaunda playing his happy music on Radio Two, and that made Geoffrey start to dance.”Keep pedaling,” he said. “That’s it, just keep pedaling.””Hey, I want to dance, too.””You’ll have to wait your turn.”Without realizing it, I’d just discovered the difference between alternating and direct current. Of course, I wouldn’t know what this meant until much later.After a few minutes of pedaling this upside-down bike by hand, my arm grew tired and the radio slowly died. So I began thinking, “What can do the pedaling for us so Geoffrey and I can dance?
William Kamkwamba, The Boy Who Harnessed the Wind: Creating Currents of Electricity and Hope