Matsu thu thập những gì còn

Matsu thu thập những gì còn lại của thức ăn và quấn nó trở lại trong furoshiki. ‘Tôi đã theo bạn và những người khác xuống bãi biển vào sáng hôm qua. Tôi tự hỏi nếu bạn có thể cố gắng tìm đường đến hòa bình như cô ấy đã làm. ” Tôi không thể, ‘Tôi bắt đầu khóc, quay lưng lại trong sự xấu hổ. Rồi Matsu cúi xuống gần tai tôi. Anh ta ngửi thấy mùi mồ hôi và trái đất khi anh ta thì thầm, ‘cần phải có can đảm hơn để sống.

Matsu gathered up what little was left of the food and wrapped it back up in the furoshiki. ‘I followed you and the others down to the beach yesterday morning. I wondered if you might try to find your way to peace as she did.”I couldn’t,’ I began to cry, turning away in shame. Then Matsu leaned over close to my ear. He smelled of sweat and the earth as he whispered, ‘It takes greater courage to live.

Gail Tsukiyama, The Samurai’s Garden

Danh ngôn cuộc sống

Viết một bình luận