Một cô dâu, trước một “đêm tốt” có thể nói, nên biến mất khỏi quần áo của cô ấy vào giường, khi những linh hồn từ cơ thể ăn cắp, và không bị gián điệp. Nhưng bây giờ cô ấy đã nằm; Mặc dù cô ấy là gì? Tuy nhiên, có nhiều sự chậm trễ hơn, anh ấy ở đâu? Anh ấy đến và đi qua quả cầu sau khi hình cầu; đầu tiên là tấm của cô ấy, sau đó là bất cứ nơi nào. Ngày là nhưng đêm giao thừa này, O Valentine.
A bride, before a “Good-night” could be said,Should vanish from her clothes into her bed,As souls from bodies steal, and are not spied.But now she’s laid; what though she be?Yet there are more delays, for where is he?He comes and passeth through sphere after sphere;First her sheets, then her arms, then anywhere.Let not this day, then, but this night be thine;Thy day was but the eve to this, O Valentine.
John Donne, The Complete English Poems