Sự đau đớn về tinh thần mà tôi đã phải chịu đựng, trong hai ngày qua, từ tôi đến với bạn về một niềm đam mê, như bạn biết, không phải là một trong những ngày hôm qua, cũng không phải là người tôi đã hình thành nhẹ. Trên hoa hồng, cô gái ngọt ngào, dịu dàng! Trái tim tôi được thiết lập, vững chắc hơn bao giờ hết trái tim của con người đã được đặt trên người phụ nữ. Tôi không có suy nghĩ, không có quan điểm, không có hy vọng trong cuộc sống, ngoài cô ấy; Và nếu bạn phản đối tôi trong cổ phần tuyệt vời này, bạn sẽ lấy sự bình yên và hạnh phúc của tôi trong tay, và ném chúng vào gió. Mẹ, hãy nghĩ tốt hơn về điều này, và về con, và không coi thường hạnh phúc mà bạn dường như nghĩ quá ít.
The mental agony I have suffered, during the last two days, wrings from me the avowal to you of a passion which, as you well know, is not one of yesterday, nor one I have lightly formed. On Rose, sweet, gentle girl! my heart is set, as firmly as ever heart of man was set on woman. I have no thought, no view, no hope in life, beyond her; and if you oppose me in this great stake, you take my peace and happiness in your hands, and cast them to the wind. Mother, think better of this, and of me, and do not disregard the happiness of which you seem to think so little.
Charles Dickens, Oliver Twist