Chúng tôi ở trên tất cả những

Chúng tôi ở trên tất cả những điều được yêu thích-đó là tin tốt của Tin Mừng-và yêu không chỉ là cách chúng tôi bật lên Chủ nhật trong bộ quần áo đẹp nhất và hành vi tốt nhất của chúng tôi và với đôi chân tốt nhất của chúng tôi, nhưng được yêu thương như chúng tôi một mình Biết mình là người yếu đuối và tồi tệ nhất trong số những gì chúng ta cùng với những người mạnh mẽ nhất và vui vẻ nhất. Để đến với nhau như những người tin rằng chỉ có thể phúc âm này thực sự là sự thật nên đến với nhau như những người vừa giành được rút thăm trúng thưởng Ailen. Nên khiến chúng tôi vứt tay ôm nhau như những người vừa phát hiện ra rằng mỗi người đàn ông và phụ nữ trong những người đó không chỉ là một khuôn mặt quen thuộc hay xa lạ mà còn là anh trai đã mất từ ​​lâu và em gái đã mất từ ​​lâu bởi vì mặc dù thực tế Rằng tất cả chúng ta đã đi bộ trong các khu vườn khác nhau và quỳ xuống các ngôi mộ khác nhau, chúng ta có tất cả, nói bằng cách nói, đến từ cùng một nơi và đang đi vào cùng một bí ẩn may mắn đang chờ đợi tất cả chúng ta. Đây là niềm vui rất có thể bị mất tích, và thiếu không chỉ từ nhà thờ mà còn từ cuộc sống của chúng ta-niềm vui không chỉ quản lý để tin ít nhất là một phần thời gian mà sự thật là cuộc sống là thánh, mà là thực sự chạy vào cái đầu thánh thiện đó.

We are above all things loved–that is the good news of the gospel–and loved not just the way we turn up on Sundays in our best clothes and on our best behavior and with our best feet forward, but loved as we alone know ourselves to be, the weakest and shabbiest of what we are along with the strongest and gladdest. To come together as people who believe that just maybe this gospel is actually true should be to come together like people who have just won the Irish Sweepstakes. It should have us throwing our arms around each other like people who have just discovered that every single man and woman in those pews is not just another familiar or unfamiliar face but is our long-lost brother and our long-lost sister because despite the fact that we have all walked in different gardens and knelt at different graves, we have all, humanly speaking, come from the same place and are heading out into the same blessed mystery that awaits us all. This is the joy that is so apt to be missing, and missing not just from church but from our own lives–the joy of not just managing to believe at least part of the time that it is true that life is holy, but of actually running into that holiness head-on.

Frederick Buechner, Secrets in the Dark: A Life in Sermons

Danh ngôn tình yêu

Viết một bình luận