Lady and Gentleman, khi bố mẹ tôi rời Hàn Quốc không có gì ngoài quần áo trên lưng và sự giàu có đáng kể mà họ đã tích lũy trong công việc vận chuyển, họ có một giấc mơ. Họ có một giấc mơ rằng một ngày nọ, giữa những ngọn đồi tuyết ở phía tây Bắc Carolina, con trai của họ sẽ mất trinh cho một người cổ vũ trong phòng tắm của một ngôi nhà bánh quế ngay ngoài đường liên bang. Bố mẹ tôi đã hy sinh rất nhiều cho giấc mơ này! Và đó là lý do tại sao chúng ta phải hành trình, bất chấp mọi thử thách và khổ nạn! Không phải cho tôi và ít nhất là cho người cổ vũ nghèo trong câu hỏi, mà là cho cha mẹ tôi và thực sự cho tất cả những người nhập cư đã đến quốc gia vĩ đại của anh ấy trong những gì họ không bao giờ có thể có: tình dục cổ vũ.
Lady and gentleman, when my parents left Korea with nothing but the clothes on their backs and the considerable wealth they had amassed in the shipping business, they had a dream. They had a dream that one day amid the snowy hilltops of western North Carolina, their son would lose his virginity to a cheerleader in the woman’s bathroom of a Waffle House just off the interstate. My parents have sacrificed so much for this dream! And that is why we must journey on, despite all trials and tribulations! Not for me and least of all for the poor cheerleader in question, but for my parents and indeed for all immigrants who came to his great nation in what they themselves could never have: CHEERLEADER SEX.
John Green, Let It Snow: Three Holiday Romances