Tôi xé toạc tất cả quần áo của

Tôi xé toạc tất cả quần áo của cô ấy. Cô vặn vẹo và quay lại, chậm, vì vậy họ sẽ trượt ra từ dưới cô. Rồi cô nhắm mắt lại và nằm ngửa trên gối. Tóc cô rụng trên vai cô trong những lọn tóc snaky. Mắt cô ấy hoàn toàn đen, và bộ ngực của cô ấy không được vẽ lên và chỉ vào tôi, nhưng mềm mại, và trải ra trong hai mảnh ghép màu hồng lớn. Cô ấy trông giống như bà cố của mỗi con điếm trên thế giới. Ma quỷ có giá trị tiền của anh ta đêm đó.

I ripped all her clothes off. She twisted and turned, slow, so they would slip out from under her. Then she closed her eyes and lay back on the pillow. Her hair was falling over her shoulders in snaky curls. Her eye was all black, and her breasts weren’t drawn up and pointing up at me, but soft, and spread out in two big pink splotches. She looked like the great grandmother of every whore in the world. The devil got his money’s worth that night.

James M. Cain, The Postman Always Rings Twice

Danh ngôn tình yêu

Viết một bình luận