Lần đầu tiên sau nhiều thập kỷ, lần đầu tiên sau nhiều thập kỷ, Ấn Độ đang trải qua một cuộc cách mạng. Trong lần đầu tiên sau nhiều thập kỷ, có sự gián đoạn hiện trạng. Đối với lần đầu tiên sau nhiều thập kỷ, những người lính của chúng tôi đang nhận được sự tôn kính mà họ phải nhận được. Lần đầu tiên sau nhiều thập kỷ, lợi ích quốc gia quan trọng hơn lợi ích cá nhân. Trong lần đầu tiên sau nhiều thập kỷ, sức mạnh của chúng ta không chỉ là người tự xưng là VIP Few. Lần đầu tiên sau nhiều thập kỷ, chúng ta hãy cố gắng không bị tẩy não trong cuộc tranh luận bất tiện. Đối với lần đầu tiên sau nhiều thập kỷ, chúng ta đừng trở thành con mồi của chiến thuật mồi. Trong lần đầu tiên sau nhiều thập kỷ, chúng ta đã sẵn sàng chống lại sự hèn nhát không trung thực. Lần đầu tiên sau nhiều thập kỷ, Ấn Độ cảm thấy được trao quyền. Lần đầu tiên sau nhiều thập kỷ, chúng ta có cơ hội vượt lên trên đẳng cấp, tín ngưỡng và tôn giáo. Đối với lần đầu tiên sau nhiều thập kỷ, chúng ta hy vọng cho tương lai tươi sáng của thế hệ tiếp theo.
For the first time in decades … For the first time in decades, India is experiencing a Revolution.For the first time in decades, there is status quo disruption.For the first time in decades, our Soldiers are receiving the reverence they must get.For the first time in decades, national interest matters more than personal interest.For the first time in decades, the strength of WE is more than self proclaimed VIP Few.For the first time in decades, corrupt politicians are worried about people standing in queueFor the first time in decades, let us try not to get brainwashed in inconvenience debate.For the first time in decades, let us not fall prey to tactics of bait.For the first time in decades, we are up in arms against dishonest coward.For the first time in decades, India is feeling empowered.For the first time in decades, we have an opportunity to rise above caste, creed and religion.For the first time in decades, we are hopeful for the bright future of next generation.
Ketan Waghmare