Tôi đã luôn tìm thấy ý tưởng ‘tiết kiệm’ sự trinh tiết của bạn hấp dẫn: không phải là chúng ta đang đóng gói các màng trinh được bọc saran của chúng ta trong tủ đông, hoặc dán chúng vào sổ lưu niệm. Nhưng những trinh tiết chật cứng sang một bên, ý tưởng thú vị-và nguy hiểm-chơi ở đây là ‘đạo đức. Khi phụ nữ trẻ được dạy về đạo đức, không thường xuyên nói về lòng trắc ẩn, lòng tốt, lòng can đảm hay sự liêm chính. Tuy nhiên, có rất nhiều cuộc nói chuyện về các màng trinh mặc dù những từ ưa thích chắc chắn là tinh tế hơn – hãy nghĩ ‘trinh tiết’ và ‘khiết tạt’: nếu chúng ta có chúng, khi chúng ta sẽ mất chúng, và trong hoàn cảnh nào chúng ta sẽ loại bỏ của họ.
I’ve always found the idea of ‘saving’ your virginity intriguing: it’s not as if we’re packing our Saran-wrapped hymens away in the freezer, after all, or pasting them in scrapbooks. But packed-away virginities aside, the interesting — and dangerous — idea at play here is that of ‘morality.” When young women are taught about morality, there’s not often talk of compassion, kindness, courage, or integrity. There is, however, a lot of talk about hymens though the preferred words are undoubtedly more refined — think ‘virginity’ and ‘chastity’ : if we have them, when we’ll lose them, and under what circumstances we’ll be rid of them.
Jessica Valenti, The Purity Myth: How America’s Obsession with Virginity is Hurting Young Women