Trong khu rừng hoang dã, sâu

Trong khu rừng hoang dã, sâu thẳm, hoang dã, nơi ngay cả người bản địa cũng không đi là một dòng sông huyền bí, nguy hiểm. Dòng sông không có tên vì đặt tên cho nó sẽ biến nó thành sự thật, và không ai muốn tin rằng dòng sông đó là thật. Họ nói rằng bạn chỉ đến đó trong một giấc mơ-nhưng đừng nghĩ về nó khi đi ngủ, bây giờ, vì không phải ai đến đó có thể rời đi! Cây tán rừng đó, nó rất nhiều ánh sáng ban ngày không bao giờ có thể phá vỡ trong bờ sông, nó bị ướt đẫm dày với những sinh vật ăn thịt bạn nếu bạn ở vẫn còn quá lâu. Để bỏ lỡ số phận đó, bạn đã đi vào nước đen. Nhưng nước nặng như hắc ín nóng; Một khi bạn vào, nó trói buộc bạn và kéo bạn theo, từng chút một, cho đến khi bạn đi đến cuối đất, và sau đó trên mặt nước trong một thác nước tối, chậm nhất . Có những con quỷ trong dòng nước xếp tầng đó, và rắn, và những kẻ lừa đảo thì thầm vào tai bạn. Họ yêu bạn, họ nói. Bạn nên trao thân cho họ, ở lại với họ, trở thành một trong số họ, họ nói. ‘Không tốt ở đây sao?’ họ nói. ‘Không đau, không gặp rắc rối.’ Nhưng cũng không có ánh sáng và không có tình yêu và không có niềm vui và không có mặt đất. Bạn rơi xuống và rơi xuống khi bạn ngã, và bạn cố gắng và lựa chọn, nhưng tâm trí của bạn bị lộn xộn và có thể bạn không thể nghĩ tốt như vậy, và có lẽ bạn không thể chọn đúng, và có thể bạn không bao giờ thức dậy. “Cảm giác như vậy”, tôi nói với Tootsie, “ngay cả sau khi bạn đưa tôi ra ngoài và Scott chuyển tôi đến Tây Nguyên. Tôi không thể chọn. Tôi không thể tắt Wraiths … nhưng bạn sẽ nói, ‘ , em yêu, ‘và Scottie sẽ nói,’ Anh nhớ em, mẹ, ‘và Scott sẽ giữ anh, chỉ giữ em và không nói gì cả. ” Tootsie khịt mũi. “Scott là vô dụng trong suốt.” “Scott cũng ở trên sông.

In the deep, wet tangled, wild jungle where even natives won’t go is a mystical, dangerous river. The river’s got no name because naming it would make it real, and no one wanted to believe that river be real. They say you get there only inside a dream-but don’t you think of it at bedtime, now, ’cause not everyone who goes there be able to leave! That jungle canopy, it so leafy true daylight can never break in the riverbank, it be wet muck thick with creatures that eat you alive if you stay still too long. To miss that fate, you gots to go into the black water. But the water be heavy as hot tar; once you in, it bind you and pull you along, bit by bit, ’til you come to the end of the land, and then over the water goes in a dark, slow cascade, the highest falls in the history of the world ever. There be demons in that cascading water, and snakes, and wraiths that whisper in your ears. They love you, they say. You should give yourself to them, stay with them, become one of them, they say. ‘Isn’t it good here?’ they say. ‘No pain, no trouble.’ But also no light and no love and no joy and no ground. You tumble and tumble as you fall, and you try and choose, but your mind be topsy-turvy and maybe you can’t think so well, and maybe you can’t choose right, and maybe you never wake up. “It felt like that,” I tell Tootsie, “even after you got me out and Scott moved me to Highland. I couldn’t choose. I couldn’t shut out the wraiths…But you would say, ‘Hang on, sweetie,’ and Scottie would say, ‘I miss you, Mama,’ and Scott would hold me, just hold me and say nothing at all.” Tootsie snorts. “Scott was useless the whole while.” “Scott was in the river, too.

Therese Anne Fowler, Z: A Novel of Zelda Fitzgerald

danh ngôn hay nhất

Viết một bình luận