Cùng nhau, trên hiên sau của anh ấy, khói thuốc lá của anh ấy tăng lên như hương lên trời, chúng tôi đã nói chuyện với Thần ân sủng mà cả hai chúng tôi rất biết ơn khi biết gần gũi và cá nhân. Nó có thể là lời cầu nguyện đẹp nhất mà tôi từng nghe. Chúa ơi, vì một số lý do, bạn đã cho chúng tôi một ngày khác, và bạn đã đặt chúng tôi ở Narnia. Có những người vẫn nghĩ rằng nó bị đóng băng, và có những người đang khao khát được làm tan băng nhưng không biết điều đó. Chúa ơi, tôi cầu nguyện rằng những gì bạn đã kêu gọi chúng tôi làm sẽ là công việc lật đổ của vương quốc, rằng chúng tôi sẽ giúp tham gia vào sự tan chảy của Narnia, và mọi người sẽ sống lại và sẽ uống và nhảy và hát và chỉ ăn mừng cuộc sống Theo những cách tuyệt vời đến nỗi thế giới sẽ ấn mặt vào kính và thấy cuộc sống ăn mừng được chuộc lỗi. Amen.
Together, on his back porch, his cigarette smoke rising like incense to the heavens, we spoke to the God of grace we both are so grateful to know up close and personal. It may be the most beautiful prayer I’ve ever heard. Jesus, for some reason you’ve given us another day, and you’ve set us in Narnia. There are people who still think it’s frozen, and there are people who are longing to be thawed but don’t know it. God, I pray that what you’ve called us to do would be the subversive work of the kingdom, that we would help participate in the melting of Narnia, and that people would come alive and would drink and dance and sing and just celebrate life in ways that are so marvelous that the world would press its face against the glass and see the redeemed celebrate life. Amen.
Cathleen Falsani, Sin Boldly: A Field Guide for Grace