Tôi nhận ra lúc đó – quan sát

Tôi nhận ra lúc đó – quan sát hình thức của anh ấy di chuyển xa hơn mà không một lần quay trở lại – rằng tôi đã bắt đầu xây dựng lại bức tường tưởng tượng giữa chúng tôi. Tôi đã che chắn trái tim mình bằng những cảm giác lạnh lẽo bằng đá, cách duy nhất tôi biết để bảo vệ nó. Tôi vẫn lên kế hoạch để thử lời cầu nguyện. Nếu Chúa ban cho tôi một yêu cầu này, nếu tôi có thể giữ người bạn duy nhất của mình, tôi sẽ trả lại bất cứ điều gì, ngay cả những cuốn sách quý giá bị mắc kẹt dưới cánh tay tôi. Tôi đã nếm thử đủ một cuộc sống ảm đạm để biết rằng một người bạn thực sự, thực sự có giá trị lớn hơn so với bộ sưu tập của mọi câu chuyện cổ tích tưởng tượng trên thế giới.

I realized at that moment – observing his form move further away without once turning back – that I’d already begun to rebuild the imaginary wall between us. I was shielding my heart with stone cold feelings again, the only way I knew to protect it. I still planned to try my hand at prayer. If God would grant me this one request, if I could keep my only friend, I would give anything in return, even the treasured books trapped beneath my arm. I’d tasted enough of a dismal life to know that a real, true friend was of greater worth than the collection of every imagined fairytale in the world.

Richelle E. Goodrich, Dandelions: The Disappearance of Annabelle Fancher

Danh ngôn cuộc sống vui

Viết một bình luận