Chúng tôi đang ở nhà thờ, vì những vị thần của Chúa! Cô rít lên. Đây không phải là đúng. Anh ấy thay đổi như vậy, đôi mắt anh nheo lại với quyết tâm bướng bỉnh. “Tại sao? Chúa là tình yêu. Chúa nuôi dưỡng tình yêu. Và, tôi yêu bạn, Elaine Pearson, và không chỉ vì cơ thể đáng yêu của bạn. Bạn đang nói về tình dục, Ian. Không, Ma’am, tôi không, anh ấy lẩm bẩm, quay lại sự chú ý của mình với cô ấy. Sự hấp dẫn tình dục chỉ là một phần nhỏ của những gì chảy giữa chúng ta. Cơ thể tôi đáp lại bạn ở mức độ thể chất, nhưng điều đó không có nghĩa là tôi không yêu tâm trí và tâm hồn của bạn. Hãy nhớ rằng, anh ấy nói với niềm tin, lời nói của anh ấy nghe như một mệnh lệnh. “Tôi có thể vào trong đầu của bạn, tình yêu. Bạn và tôi được kết nối trong các ngôi sao dù hay không bạn tin rằng sự thật số ít là không liên quan. Những gì chúng ta là người mà chúng ta cùng nhau vượt qua quá khứ. Mọi trải nghiệm đều dẫn chúng ta đến đây. Bạn cần phải ngừng chiến đấu với tôi, bản thân bạn và chúng tôi.
We’re at church, for god sakes!” she hissed. “This isn’t right.”He shifted just so, his eyes narrowed with stubborn determination. “Why? God is love. God nurtures love. And, I love you, Elaine Pearson, and not just for your lovely body.”“You’re talking about sex, Ian.”He visually swept the church interior, noting the empty pews and flickering candles. “No, ma’am, I’m not,” he murmured, turning his attention back to her. “Sexual attraction is only a fraction of what flows between us. My body responds to you on a physical level, but that doesn’t mean I’m not in love with your mind and your soul. Remember that,” he stated with conviction, his words sounding like an order. “I can get inside your head, love. You and I are connected in the stars—whether or not you believe that singular truth is irrelevant. What we are…who we are…together…transcends the past. Every experience led us here. You need to stop fighting me…yourself…and us.
R. W. Patterson