Nhớ rằng chỉ một vài năm trước,

Nhớ rằng chỉ một vài năm trước, đàn ông, phụ nữ và thậm chí cả trẻ em, đã bị cầm tù, bị tra tấn và đốt cháy, vì đã thể hiện một cách cực kỳ ôn hòa và nhẹ nhàng, những ý tưởng được giải trí bởi tôi . Các công cụ tra tấn cũ chỉ được giữ để làm hài lòng sự tò mò; Các chuỗi đang rỉ sét, và việc phá hủy thời gian đã cho phép ngay cả các ngục tối của Tòa án dị giáo được Light truy cập. Giáo hội, bất lực và độc hại, hối tiếc, không phải là sự lạm dụng, mà là mất quyền lực của cô, và tìm cách nắm giữ bằng sự giả dối những gì cô có được bằng sự tàn ác và lực lượng, bằng lửa và sợ hãi. Kitô giáo không thể sống trong hòa bình với bất kỳ hình thức đức tin nào khác. Nếu tôn giáo đó là sự thật, thì chỉ có một Cứu Chúa, một cuốn sách được truyền cảm hứng, nhưng một con đường nhỏ được trồng cỏ nhỏ dẫn đến thiên đàng. Một tôn giáo như vậy nhất thiết phải không thỏa hiệp, vô lý, hung hăng và xấc xược. Kitô giáo đã giữ tất cả các tín ngưỡng và hình thức khác trong sự khinh miệt vô hạn, chia thế giới thành kẻ thù và bạn bè, và xác minh tuyên bố khủng khiếp của người sáng lập của nó Lurid với ngọn lửa của Fagots.

Remembering that only a few years ago men, women, and even children, were imprisoned, tortured and burned, for having expressed in an exceedingly mild and gentle way, the ideas entertained by me, I congratulate myself that calumny is now the pulpit’s last resort. The old instruments of torture are kept only to gratify curiosity; the chains are rusting away, and the demolition of time has allowed even the dungeons of the Inquisition to be visited by light. The church, impotent and malicious, regrets, not the abuse, but the loss of her power, and seeks to hold by falsehood what she gained by cruelty and force, by fire and fear. Christianity cannot live in peace with any other form of faith. If that religion be true, there is but one savior, one inspired book, and but one little narrow grass-grown path that leads to heaven. Such a religion is necessarily uncompromising, unreasoning, aggressive and insolent. Christianity has held all other creeds and forms in infinite contempt, divided the world into enemies and friends, and verified the awful declaration of its founder—a declaration that wet with blood the sword he came to bring, and made the horizon of a thousand years lurid with the fagots’ flames.

Robert G. Ingersoll, Some Mistakes of Moses

Danh ngôn sống mạnh mẽ

Viết một bình luận