Anh ta tưởng tượng nước chảy

Anh ta tưởng tượng nước chảy trong các đường cong dày, giống như những bức vẽ của rễ cây, cắt qua đá và tràn ra trái đất. Và sau đó anh ta đảo ngược dòng nước, để trí tưởng tượng của mình chiếm lấy, và anh ta nhìn thấy nước đua về phía bắc, lên dốc, về phía Catkills, dệt quanh các thị trấn, bên dưới những cây cầu, đổ xô qua những viên đá và cắt xuyên qua những cái cây, cho đến khi nó hạ cánh tại Bàn chân của Alice Pearson, người đứng trên bờ, nhìn ra nơi mà nước gặp bầu trời.

He imagines the water running in thick curving lines, like the drawings of the tree’s roots, cutting through stone and spilling over the earth. And then he reverses the flow of water, letting his imagination take over, and he sees the water racing north, uphill, towards the Catskills, weaving around towns, beneath bridges, rushing over stones and cutting through the trees, until it lands at the feet of Alice Pearson, who stands on the shore, looking out at the place where the water meets the sky.

Beth Hahn, The Singing Bone

Danh ngôn cuộc sống hay nhất mọi thời đại

Viết một bình luận