Không có giải pháp cho châu Âu ngoài việc

Không có giải pháp cho châu Âu ngoài việc đào sâu các giá trị dân chủ mà nó được phát minh. Nó không cần một phần mở rộng địa lý, một cách vô lý được rút ra một cách vô lý đến tận cùng trái đất; Những gì nó cần là một sự tăng cường của tâm hồn của nó, một sự ngưng tụ của những điểm mạnh của nó. Đó là một trong những địa điểm hiếm hoi trên hành tinh này, nơi một cái gì đó hoàn toàn chưa từng có đang xảy ra, mà không có người dân thậm chí biết điều đó, rất nhiều họ coi những điều kỳ diệu là điều hiển nhiên. Ngoài sự quyết đoán và xin lỗi, chúng ta phải bày tỏ sự kinh ngạc của chúng ta rằng chúng ta đang sống trên lục địa này chứ không phải khác. Châu Âu, la bàn đạo đức của hành tinh, đã tỉnh táo sau khi say sưa chinh phục và có được ý thức về sự mong manh của các vấn đề của con người. Nó phải tái khám phá khả năng văn minh của nó, không phục hồi hương vị của máu và tàn sát, chủ yếu cho những tiến bộ tâm linh. Nhưng tinh thần sám hối không được làm mờ đi tinh thần kháng chiến. Châu Âu phải trân trọng tự do là sở hữu quý giá nhất của nó và dạy nó cho các học sinh. Nó cũng phải tôn vinh vẻ đẹp của sự bất hòa và tự thoái vốn bị dị ứng bệnh đối với việc đối đầu, không ngại chỉ ra kẻ thù và kết hợp sự kiên định liên quan đến chính phủ và sự hào phóng liên quan đến các dân tộc. Nói tóm lại, nó chỉ đơn giản là kết nối lại với sự phong phú lật đổ của các ý tưởng và sức sống của các nguyên tắc sáng lập của nó. Sau đó, chúng ta sẽ tiếp tục nói ngôn ngữ kép của lòng trung thành và vỡ, để dao động giữa việc trở thành một công tố viên và luật sư bào chữa. Đó là vệ sinh tinh thần của chúng tôi: Chúng tôi buộc phải là cả dao và vết thương, lưỡi dao cắt và bàn tay chữa lành. Nhiệm vụ đầu tiên của một nền dân chủ là không suy nghĩ về các tệ nạn cũ, đó là không ngừng tố cáo tội ác và thất bại hiện tại của nó. Điều này đòi hỏi sự tương hỗ, với tất cả mọi người áp dụng cùng một quy tắc. Chúng ta phải làm với sự tống tiền của tội phạm, không còn hy sinh cho những kẻ bắt bớ. Một chính sách về tình bạn không thể được thành lập theo nguyên tắc sai: chúng tôi lấy sự phản đối, bạn nhận được sự tha thứ. Một khi chúng tôi đã nhận ra bất kỳ lỗi nào chúng tôi có, thì công tố phải chống lại những người tố cáo và cũng khiến họ phải chỉ trích liên tục. Chúng ta hãy ngừng nhầm lẫn đánh giá cần thiết về bản thân với đạo đức hóa Masochism. Có một thời gian khi hối hận trở thành hành vi phạm tội thứ hai làm tăng thêm lần đầu tiên mà không hủy bỏ nó. Hãy để chúng tôi tiêm vào người khác một loại thuốc độc đã gặm nhấm chúng tôi: xấu hổ. Một chút lương tâm tội lỗi ở Tehran, Riyadh, Karachi, Moscow, Bắc Kinh, Havana, Caracas, Algiers, Damascus, Yangon, Harare và Khartoum, chỉ đề cập đến họ, sẽ làm cho các chính phủ này, và đặc biệt là người dân của họ. Món quà phạt châu Âu có thể ban cho thế giới sẽ là cung cấp cho nó tinh thần kiểm tra quan trọng mà nó đã hình thành và điều đó đã cứu nó khỏi rất nhiều nguy hiểm. Đó là một món quà bị đầu độc, nhưng một món quà không thể thiếu cho sự sống còn của nhân loại.

There is no solution for Europe other than deepening the democratic values it invented. It does not need a geographical extension, absurdly drawn out to the ends of the Earth; what it needs is an intensification of its soul, a condensation of its strengths. It is one of the rare places on this planet where something absolutely unprecedented is happening, without its people even knowing it, so much do they take miracles for granted. Beyond imprecation and apology, we have to express our delighted amazement that we live on this continent and not another. Europe, the planet’s moral compass, has sobered up after the intoxication of conquest and has acquired a sense of the fragility of human affairs. It has to rediscover its civilizing capabilities, not recover its taste for blood and carnage, chiefly for spiritual advances. But the spirit of penitence must not smother the spirit of resistance. Europe must cherish freedom as its most precious possession and teach it to schoolchildren. It must also celebrate the beauty of discord and divest itself of its sick allergy to confrontation, not be afraid to point out the enemy, and combine firmness with regard to governments and generosity with regard to peoples. In short, it must simply reconnect with the subversive richness of its ideas and the vitality of its founding principles.Naturally, we will continue to speak the double language of fidelity and rupture, to oscillate between being a prosecutor and a defense lawyer. That is our mental hygiene: we are forced to be both the knife and the wound, the blade that cuts and the hand that heals. The first duty of a democracy is not to ruminate on old evils, it is to relentlessly denounce its present crimes and failures. This requires reciprocity, with everyone applying the same rule. We must have done with the blackmail of culpability, cease to sacrifice ourselves to our persecutors. A policy of friendship cannot be founded on the false principle: we take the opprobrium, you take the forgiveness. Once we have recognized any faults we have, then the prosecution must turn against the accusers and subject them to constant criticism as well. Let us cease to confuse the necessary evaluation of ourselves with moralizing masochism. There comes a time when remorse becomes a second offence that adds to the first without cancelling it. Let us inject in others a poison that has long gnawed away at us: shame. A little guilty conscience in Tehran, Riyadh, Karachi, Moscow, Beijing, Havana, Caracas, Algiers, Damascus, Yangon, Harare, and Khartoum, to mention them alone, would do these governments, and especially their people, a lot of good. The fines gift Europe could give the world would be to offer it the spirit of critical examination that it has conceived and that has saved it from so many perils. It is a poisoned gift, but one that is indispensable for the survival of humanity.

Pascal Bruckner, The Tyranny of Guilt: An Essay on Western Masochism

Danh ngôn cuộc sống

Viết một bình luận