Lắng nghe tôi. Quên tất cả

Lắng nghe tôi. Quên tất cả những gì bạn đã thấy. Để lại nó. Lấy tâm trí của bạn từ nó. Nó không có gì để làm với bạn. Nhưng sử dụng nó cho kinh nghiệm. Bây giờ bạn biết điều gì làm tổn thương nó mang lại cho phụ nữ khi đàn ông đến thế giới. Hãy nhớ rằng, và làm cho mẹ của bạn và tất cả phụ nữ … và một điều khác để nó làm. Không có chỗ cho niềm tự hào về bất kỳ người đàn ông nào. Không có chỗ cho sự không tử tế. Không có chỗ cho sự dí dỏm với chi phí của người khác. Tất cả đàn ông được sinh ra giống nhau, và bình đẳng. Như bạn đã thấy ngày hôm nay, vì vậy, các thuyền trưởng và các vị vua và Tinkers và các thợ may. Hãy để bộ nhớ hướng giao dịch của bạn với đàn ông và phụ nữ. Và hãy chắc chắn chăm sóc tốt cho mẹ. Là nó?

Listen to me. Forget all you saw. Leave it. Take your mind from it. It has nothing to do with you. But use it for experience. Now you know what hurt it brings to women when men come into the world. Remember, and make it up to your Mama and to all women…And another thing let it do. There is no room for pride in any man. There is no room for unkindness. There is not room for wit at the expense of others. All men are born the same, and equal. As you saw today, so come Captains and the Kings and the Tinkers and the Tailors. Let the memory direct your dealings with men and women. And be sure to take good care of Mama. Is it?

Richard Llewellyn, How Green Was My Valley

Danh ngôn sống mạnh mẽ

Viết một bình luận