Cô dẫn anh lên đỉnh cầu

Cô dẫn anh lên đỉnh cầu thang, nơi ánh sáng phát ra từ bầu trời vì những cửa sổ tầng hai của ngôi nhà đó đã được đặt trên trần nhà và không phải là những bức tường. Có hai phòng và cô ấy đưa anh ta vào một trong số họ, hy vọng anh ta sẽ không bận tâm rằng cô ta không chuẩn bị; rằng mặc dù cô có thể nhớ Desire, cô đã quên mất cách nó hoạt động; sự ly hợp và bất lực cư trú trong tay; Làm thế nào mù quáng đã bị thay đổi để những gì nhảy vào mắt là những nơi nằm xuống, và tất cả những người khác, từng người, dây đai, móc, nỗi buồn cúi xuống ở các góc và thời gian trôi qua.

She led him to the top of the stairs, where light came straight from the sky because the second-story windows of that house had been placed in the pitched ceiling and not the walls. There were two rooms and she took him into one of them, hoping he wouldn’t mind the fact that she was not prepared; that though she could remember desire, she had forgotten how it worked; the clutch and helplessness that resided in the hands; how blindness was altered so that what leapt to the eye were places to lie down, and all else—doorknobs, straps, hooks, the sadness that crouched in corners, and the passing of time—was interference.

Toni Morrison, Beloved

 

Viết một bình luận