Mèo của bà Pháp bị mất

Mèo của bà Pháp bị mất tích. Các dấu hiệu được đăng trên khắp thị trấn. “Em đã thấy em yêu chưa?” Tất cả chúng ta đều nhìn thấy các áp phích, nhưng không ai nhìn thấy Honey the Cat. Không ai. Cho đến sáng thứ Năm tuần trước, khi cô Colette Piscine chuyển xe của cô để nhớ Honey the Cat khi cô lái qua một cây cầu. Vâng, cây cầu này, bây giờ hơi hư hỏng, là một kho báu địa phương và thậm chí còn có cái tên lạ mắt của riêng nó; Pont de Flaque. Bây giờ Collette, nghe có vẻ như Culotte. Đó là quần lót bằng tiếng Pháp. Và Piscine có nghĩa là hồ bơi. Hồ bơi quần. Flaque cũng có nghĩa là hồ bơi bằng tiếng Pháp, vì vậy Colete Piscine, trong hồ bơi của Pháp, lái xe qua Pont de Flaque, Pont de Pool nếu bạn, để tránh đánh con mèo của bà đã bị mất tích ở Pontypool. Pontypool. Pontypool. Hồ bơi quần. Pont de Flaque. Nó có nghĩa là gì? Chà, Norman Mailer, anh ta có một lý thuyết thú vị rằng anh ta đã từng giải thích những sự trùng hợp kỳ lạ sau hậu quả của sự ám sát JFK. Trong bối cảnh các sự kiện lớn, sau khi họ và trước họ, các chi tiết vật lý họ co thắt trong giây lát; Họ mở khóa và khi họ trở lại tập trung, họ đột nhiên trùng khớp một cách kỳ lạ. Tên đường phố và ngày sinh và tên đệm, tất cả những thứ thừa thãi xuất hiện liên quan đến nhau. Đó là một hiệu ứng gợn. Vì vậy, nó có nghĩa gì? Chà … nó có nghĩa là một cái gì đó sẽ xảy ra. Một cái gì đó lớn. Nhưng sau đó, một cái gì đó luôn luôn xảy ra.

Mrs. French’s cat is missing. The signs are posted all over town. “Have you seen Honey?” We’ve all seen the posters, but nobody has seen Honey the cat. Nobody. Until last Thursday morning, when Miss Colette Piscine swerved her car to miss Honey the cat as she drove across a bridge. Well this bridge, now slightly damaged, is a bit of a local treasure and even has its own fancy name; Pont de Flaque. Now Collette, that sounds like Culotte. That’s Panty in French. And Piscine means Pool. Panty pool. Flaque also means pool in French, so Colete Piscine, in French Panty Pool, drives over the Pont de Flaque, the Pont de Pool if you will, to avoid hitting Mrs. French’s cat that has been missing in Pontypool. Pontypool. Pontypool. Panty pool. Pont de Flaque. What does it mean? Well, Norman Mailer, he had an interesting theory that he used to explain the strange coincidences in the aftermath of the JFK assasination. In the wake of huge events, after them and before them, physical details they spasm for a moment; they sort of unlock and when they come back into focus they suddenly coincide in a weird way. Street names and birthdates and middle names, all kind of superfluous things appear related to eachother. It’s a ripple effect. So, what does it mean? Well… it means something’s going to happen. Something big. But then, something’s always about to happen.

Pontypool 2007

 

Viết một bình luận