Subhuti, ai đó có thể lấp đầy vô số thế giới với bảy kho báu và tặng tất cả các món quà, nhưng nếu bất kỳ người đàn ông tốt hoặc bất kỳ người phụ nữ tốt nào đánh thức ý nghĩ về giác ngộ và chỉ mất bốn dòng từ bài diễn văn này, đọc, sử dụng, tiếp nhận, Giữ lại và truyền bá chúng ra nước ngoài và giải thích chúng vì lợi ích của người khác, nó sẽ có công. Bây giờ theo cách nào anh ta có thể giải thích chúng cho người khác? Bằng cách tách ra khỏi sự xuất hiện trong sự thật có thật. -Vậy tôi nói với bạn-do đó bạn sẽ nghĩ về tất cả thế giới thoáng qua này: một ngôi sao vào lúc bình minh, một bong bóng trong một dòng suối; Bài diễn văn này là Subhuti đáng kính, cùng với Bhikshus, Bhikshunis, hai người anh em và chị em, và toàn bộ cõi của các vị thần, người đàn ông và người khổng lồ, tràn ngập niềm vui bởi sự dạy dỗ của anh ta, và, chân thành họ đã đi theo con đường của họ.
Subhuti, someone might fill innumerable worlds with the seven treasures and give all away in gifts of alms, but if any good man or any good woman awakens the thought of Enlightenment and takes even only four lines from this Discourse, reciting, using, receiving, retaining and spreading them abroad and explaining them for the benefit of others, it will be far more meritorious. Now in what manner may he explain them to others? By detachment from appearances-abiding in Real Truth. -So I tell you-Thus shall you think of all this fleeting world:A star at dawn, a bubble in a stream;A flash of lightening in a summer cloud,A flickering lamp, a phantom, and a dream.When Buddha finished this Discourse the venerable Subhuti, together with the bhikshus, bhikshunis, lay-brothers and sisters, and the whole realms of Gods, Men and Titans, were filled with joy by His teaching, and, taking it sincerely to heart they went their ways.
Gautama Buddha, Diamond Sutra