Thỉnh thoảng khi một người cha có một đứa con trai xấu xí, xấu xí, tình yêu mà anh ta mang anh ta mắt đến nỗi anh ta không nhìn thấy những khiếm khuyết của mình, hay, thay vào đó, đưa họ đi làm quà tặng và bùa chú và cơ thể, và nói về họ với bạn bè của anh ta như dí dỏm và ân sủng. Tôi, tuy nhiên, mặc dù tôi đã vượt qua cho người cha, nhưng tôi là cha dượng để “Don Quixote”, không muốn đi với hiện tại của phong tục, hoặc để cầu xin, người đọc thân yêu nhất, gần như có nước mắt Những người khác làm, để tha thứ hoặc bào chữa cho những khiếm khuyết mà bạn sẽ nhận thức được ở đứa con này của tôi. Ngươi không phải là người họ hàng của nó cũng không là bạn của nó, linh hồn của bạn là của chính mình và bạn sẽ tự do như bất kỳ người đàn ông nào Câu nói chung, “Dưới chiếc áo choàng của tôi, tôi giết nhà vua;” Tất cả những gì miễn trừ và giải phóng bạn khỏi mọi sự cân nhắc và nghĩa vụ, và bạn không thể nói những gì bạn héo úa trong câu chuyện mà không sợ bị lạm dụng cho bất kỳ bệnh tật hoặc được thưởng cho bất kỳ bạn có thể nói gì về điều đó.
Sometimes when a father has an ugly, loutish son, the love he bears him so blindfolds his eyes that he does not see his defects, or, rather, takes them for gifts and charms of mind and body, and talks of them to his friends as wit and grace. I, however—for though I pass for the father, I am but the stepfather to “Don Quixote”—have no desire to go with the current of custom, or to implore thee, dearest reader, almost with tears in my eyes, as others do, to pardon or excuse the defects thou wilt perceive in this child of mine. Thou art neither its kinsman nor its friend, thy soul is thine own and thy will as free as any man’s, whate’er he be, thou art in thine own house and master of it as much as the king of his taxes and thou knowest the common saying, “Under my cloak I kill the king;” all which exempts and frees thee from every consideration and obligation, and thou canst say what thou wilt of the story without fear of being abused for any ill or rewarded for any good thou mayest say of it.
Miguel de Cervantes Saavedra, Don Quixote