Trong một thời gian dài, anh ta nhìn ánh mắt của cô mà không nói, chỉ đơn giản là để tác động của các từ chìm vào, trước khi thêm nhanh, như thể anh ta muốn vượt qua nó càng nhanh càng tốt “, tôi sẽ không phủ nhận rằng bạn đẹp . Không có gương nào có thể nói với bạn điều khác. Nhưng có những người phụ nữ đẹp để mua ở bất kỳ nhà thổ nào ở London. Ồ vâng, và các phòng khiêu vũ cũng vậy, nếu một người có giá cả phù hợp. Đó không phải là sự xuất hiện của bạn. Cách bạn đặt tôi xuống trong phòng trưng bày tại Sibley Court. ” Đôi môi của Vaughn cong trong một nụ cười gợi nhớ. “Và cách bạn đã cố gắng mặc cả với tôi sau.” Mặc cả, “Mary đã sửa chữa.” Điều đó, “Lord Vaughn trả lời,” chính xác là những gì tôi muốn nói. Có ai đã từng nói với bạn rằng bạn mặc cả thần thánh chưa? Rằng vẻ đẹp đơn giản của lợi ích cá nhân của bạn là đủ để khiến một người đàn ông phải quỳ xuống? “Mary không thể nói rằng bất cứ ai có đôi mắt của mình. . Tôi muốn bạn vì tâm trí xảo quyệt và trái tim cứng rắn của bạn, vì tinh thần bất khuất và linh hồn âm mưu của bạn, vì họ trung thực hơn bất kỳ đức tính nào được gọi là. ” Trích dẫn lại lời nói của mình với anh ta. “Và sự giả vờ nhất là sự thật nhất.
For a long moment, he held her gaze without speaking, simply letting the impact of words sink in, before adding rapidly, as though he wished to get it over with as quickly as possible, “I won’t deny that you’re beautiful. No mirror could tell you otherwise. But there are beautiful women for the buying in any brothel in London. Oh yes, and the ballrooms, too, if one has the proper price. It wasn’t your appearance that caught me. It was the way you put me down in the gallery at Sibley Court.” Vaughn’s lips curved in a reminiscent smile. “And the way you tried to bargain with me after.” bargained,” Mary corrected.”That,” replied Lord Vaughn, “is exactly what I mean. Has anyone ever told you that you haggle divinely? That the simple beauty of your self-interest is enough to bring a man to his knees?”Mary couldn’t in honesty say that anyone had.Vaughn’s eyes were as hard and bright as silver coins. “Those are the reasons I want you. I want you for your cunning mind and your hard heart, for your indomitable spirit and your scheming soul, for they’re more honest by far than any of the so-called virtues.””The truest poetry is the most feigning?” Mary quoted back his own words to him.”And the most feigning is the most true.
Lauren Willig, The Seduction of the Crimson Rose