Tôi đã kể câu chuyện tôi được yêu cầu kể.

Tôi đã kể câu chuyện tôi được yêu cầu kể. Tôi đã đóng nó, vì rất nhiều câu chuyện gần gũi, với sự tham gia của hai người. Tình yêu và ham muốn của một người đàn ông và một người phụ nữ là gì, chống lại lịch sử của hai thế giới, những cuộc cách mạng vĩ đại của cuộc đời chúng ta, hy vọng, sự tàn ác không ngừng của loài chúng ta? Một điều nhỏ. Nhưng một chìa khóa là một điều nhỏ, bên cạnh cánh cửa nó mở ra. Nếu bạn mất chìa khóa, cánh cửa có thể không bao giờ được mở khóa. Chính trong cơ thể chúng ta, chúng ta mất hoặc bắt đầu tự do, trong cơ thể mà chúng ta chấp nhận hoặc chấm dứt chế độ nô lệ. Vì vậy, tôi đã viết cuốn sách này cho bạn tôi, người mà tôi đã sống và sẽ chết tự do.

I have told the story I was asked to tell. I have closed it, as so many stories close, with a joining of two people. What is one man’s and one woman’s love and desire, against the history of two worlds, the great revolutions of our lifetimes, the hope, the unending cruelty of our species? A little thing. But a key is a little thing, next to the door it opens. If you lose the key, the door may never be unlocked. It is in our bodies that we lose or begin our freedom, in our bodies that we accept or end our slavery. So I wrote this book for my friend, with whom I have lived and will die free.

Ursula K. Le Guin, Four Ways to Forgiveness

Danh ngôn cuộc sống

Viết một bình luận