Bất cứ khi nào vợ của Elliot Norther lo lắng, cô ấy đã nướng. Với vụ giết Harriet Mason, đồng nghiệp thân thiết của chồng cô tại khoa, cô đã không thể chống lại một vài miếng bọt biển Victoria. Trong thời kỳ đầu cơ báo chí điên cuồng về danh tính của kẻ giết người, một chiếc bánh Dundee đã xuất hiện, theo dõi nhanh chóng bởi một Battenberg và một cơn mưa phùn chanh. Kể từ khi tin tức về vụ giết người Wildencrust bị phá vỡ, nhà bếp, phòng ăn và học tập đã giống với các kho của một tiệm bánh công nghiệp, mọi bề mặt với trọng lượng của miếng bọt biển và kem. Hôm qua, cuối cùng đã bị choáng ngợp bởi nỗi sợ hãi và tin đồn đã quét qua thị trấn, cô đã đưa mình đến nhà của mẹ mình ở Hampstead, để lại cho chồng mình một mình. Khi anh nhìn thấy vợ lần cuối, Elliot phía bắc nhận thấy rằng cô đã đặt những cú chạm hoàn thiện vào một chiếc bánh cưới ba tầng ấn tượng, đánh bại một lô hoàng gia đóng băng thành một hỗn hợp bệnh hoạn.
Whenever Elliot Norther’s wife was nervous she baked. With the murder of Harriet Mason, her husband’s close colleague at the Faculty, she had been unable to resist a couple of Victoria sponges. During the frenzied press speculation about the identity of the murderer, a Dundee cake had appeared, followed swiftly by a Battenberg and a Lemon Drizzle. Since news of the Wildencrust murder broke, the kitchen, dining room and study had come to resemble the storerooms of an industrial bakery, every surface heaving with the weight of sponge and cream. Yesterday, having at last been overwhelmed by the fear and rumour that swept the town, she had taken herself off to her mother’s house in Hampstead, leaving her husband to soldier on alone. When he had last seen his wife, Elliot Norther noticed that she had been putting the finishing touches to an impressive, triple-tiered wedding cake, beating a batch of royal icing into a sickly paste.
Robert Clear, The Cambridge List