Trên bãi biển, vào lúc bình minh: Bốn

Trên bãi biển, vào lúc bình minh: Bốn viên đá nhỏ rõ ràng đang tìm kiếm nhau. Làm thế nào nhiều loại tình yêu trên thế giới, và họ có thể tìm kiếm bao nhiêu đội hình mà tôi có thể tưởng tượng tôi có thể biết được một công việc tuyệt vời? Nó nhẹ nhàng mà Stonesthat không di chuyển, hoàn toàn không phải là, theo thuật ngữ luôn hào phóng của nó, nó làm sáng tỏ tôi, cơ thể của tôi yêu, không kém, để ôm một cơ thể khác.

On the beach, at dawn:Four small stones clearlyHugging each other.How many kinds of loveMight there be in the world,And how many formations might they makeAnd who am I everTo imagine I could knowSuch a marvelous business?When the sun brokeIt poured willingly its lightOver the stonesThat did not move, not at all,Just as, to its always generous term,It shed its light on me,My own body that loves, Equally, to hug another body.

Mary Oliver, Swan: Poems and Prose Poems

Viết một bình luận