Paradise Lost ‘đã được in trong một phiên bản không quá 1.500 bản và chuyển đổi ngôn ngữ tiếng Anh. Mất một lúc. Wordsworth đã có những ý tưởng mới về thiên nhiên: Thoreau đọc Wordsworth, Muir đọc Thoreau, Teddy Roosevelt đọc Muir, và chúng tôi có rất nhiều công viên quốc gia. Mất một thế kỷ. Những gì thơ mang lại cho chúng ta là một kho lưu trữ, kho lưu trữ tồn tại đầy đủ nhất về những gì con người đã nghĩ và cảm nhận bởi các loại nghệ sĩ yêu thích ngôn ngữ theo cách cho phép họ lao động về cách bạn tạo ra một âm nhạc để kết xuất chính xác .
‘Paradise Lost’ was printed in an edition of no more than 1,500 copies and transformed the English language. Took a while. Wordsworth had new ideas about nature: Thoreau read Wordsworth, Muir read Thoreau, Teddy Roosevelt read Muir, and we got a lot of national parks. Took a century. What poetry gives us is an archive, the fullest existent archive of what human beings have thought and felt by the kind of artists who loved language in a way that allowed them to labor over how you make a music of words to render experience exactly and fully.
Robert Hass