Tại tiệm xăm, bạn tôi đã làm việc với

Tại tiệm xăm, bạn tôi đã làm việc với kim và mực áp dụng một thiết kế lên da trên lưng thân của anh ấy, vì ba chúng tôi ngồi thảo luận về những ham muốn tâm linh và sự mơ hồ về tôn giáo. Giữa cuộc trò chuyện của chúng tôi, người đàn ông dưới kim quay lại và nói, ‘Chúa Giêsu thật tuyệt, chỉ là họ có với Chúa Giêsu. Ý tôi là, Kitô giáo là tốt nhất khi nó bí mật và ẩn giấu và bạn có thể chết vì nó. ‘ Điều này sâu sắc, nếu thô bỉ, tuyên bố nhận ra rằng sức mạnh của phúc âm nằm trong khả năng trở thành một lực lượng phản văn hóa và cách mạng – không chỉ là một câu chuyện để tin, mà là một cách sống đặc biệt. Nhận xét của người đàn ông đã nhắc tôi xem xét các câu hỏi: Tôi có trong một số biện pháp đồng lõa trong việc thuần hóa Chúa Giêsu không?

At the tattoo parlor, my friend worked with needle and ink applying a design to the skin on his client’s back, as the three of us sat discussing our spiritual desires and ambivalence about religion. In the midst of our conversation, the man under the needle turned and said, ‘Jesus is cool, it’s just that they have f***ed with Jesus. I mean, Christianity was at its best when it was secret and hidden and you could die for it.’ This profound, if crass, statement recognizes that the power of the gospel lay in its ability to be a counter-cultural and revolutionary force – not only a story to believe, but a distinctive way of life. The man’s comment prompted me to consider the questions: Am I in some measure complicit in the domestication of Jesus?

Mark Scandrette, Soul Graffiti: Making a Life in the Way of Jesus

Viết một bình luận