Bạn chưa bao giờ đến trong vòng tay của

Bạn chưa bao giờ đến trong vòng tay của tôi, người yêu dấu, những người đã bị lạc ngay từ đầu, tôi thậm chí không biết những bài hát nào sẽ làm hài lòng bạn. Tôi đã từ bỏ việc cố gắng nhận ra bạn trong làn sóng tăng vọt của khoảnh khắc tiếp theo. Tất cả những hình ảnh to lớn trong tôi-cảnh quan xa xôi, sâu sắc, thành phố, tháp và cầu, và những bước ngoặt không bị nghi ngờ trên con đường, và những vùng đất mạnh mẽ đã từng đập mạnh với cuộc sống của các vị thần- Tất cả đều vươn lên trong tôi để có nghĩa là bạn, người mãi mãi trốn tránh tôi. Bạn, người yêu, những người là tất cả những khu vườn tôi từng nhìn chằm chằm, khao khát. Một cửa sổ mở trong một ngôi nhà nông thôn–, và bạn gần như bước ra, trầm ngâm, để gặp tôi. Đường phố mà tôi tình cờ,- bạn vừa mới bước xuống và biến mất. Và đôi khi, trong một cửa hàng, những chiếc gương vẫn bị chóng mặt với sự hiện diện của bạn và, giật mình, đã trả lại hình ảnh quá suy nghĩ của tôi. Ai biết? Có lẽ cùng một con chim vang vọng qua cả hai chúng tôi ngày hôm qua, riêng biệt, vào buổi tối …

You who never arrived in my arms, Beloved, who were lost from the start, I don’t even know what songs would please you. I have given up trying to recognize you in the surging wave of the next moment. All the immense images in me — the far-off, deeply-felt landscape, cities, towers, and bridges, and un-suspected turns in the path, and those powerful lands that were once pulsing with the life of the gods– all rise within me to mean you, who forever elude me. You, Beloved, who are all the gardens I have ever gazed at, longing. An open window in a country house– , and you almost stepped out, pensive, to meet me. Streets that I chanced upon,– you had just walked down them and vanished. And sometimes, in a shop, the mirrors were still dizzy with your presence and, startled, gave back my too-sudden image. Who knows? Perhaps the same bird echoed through both of us yesterday, separate, in the evening…

Rainer Maria Rilke

Viết một bình luận