Khi xe ga kéo trở lại trên đường cao tốc, mặt trời đang dần chìm xuống dưới đường chân trời như một chiếc thuyền bị rò rỉ. Chà, ngoại trừ thực tế là những chiếc thuyền thường không tròn, cam và lửa. Hmm. Nghĩ về nó, trong trường hợp này, không có cách nào, mặt trời này giống như một chiếc thuyền bị rò rỉ. Lời xin lỗi của tôi. Đó là một nỗ lực khủng khiếp tại Simile. Vui lòng cho phép tôi thử lại. Khi toa xe kéo trở lại trên đường cao tốc, mặt trời đang dần chìm xuống dưới chân trời như một quả cầu khí, tự phát sáng chủ yếu bao gồm chủ yếu là hydro và helium.
As the station wagon pulled back onto the highway, the sun was slowly sinking below the horizon like a leaky boat. Well, except for that fact that boats are not generally round, orange and on fire. Hmm. Come to think of it, in no way whatsoever did the sun, in this instance, resemble a leaky boat. My apologies. That was a dreadful attempt at simile. Please allow me to try again. As the station wagon pulled back onto the highway, the sun was slowly sinking below the horizon like a self-luminous, gaseous sphere comprised mainly of of hydrogen and helium.
L.H. Thomson, The Antique Hunters