Nhìn lên Max, anh ấy hỏi, bạn có

Nhìn lên Max, anh ấy hỏi, bạn có giới thiệu gì không? Anh ta giữ đôi mắt của mình xuống và lên bàn, cố gắng nhưng không giữ cho đôi mắt mở to mắt trước ánh sáng mặt trời. Bạn có ổn không? Max hỏi, xem khi Landon phải vật lộn để bắt gặp đôi mắt của cô ấy. Tôi đang cố gắng không nhìn bạn, anh ấy đã trả lời. Tôi xin lỗi, những gì? Max khoanh tay trước ngực và nhấc ra một cái trán độc ác. Landon che chắn mặt trời bằng tay và cuối cùng cũng giao tiếp bằng mắt với cô. Điều đó đã sai, anh ấy nói xin lỗi. Chắc chắn nó đã làm, cô ấy nói với một tiếng cười khúc khích.

Looking up at Max he asked, “Do you recommend anything?” He kept his eyes low and to the table, trying but failing to keep his eyes open against the bright sun light.“You okay?” Max asked, watching as Landon struggled to meet her eyes.“I’m trying not to look at you,” he replied.“I’m sorry, what?”“I mean I’m trying not to hurt my eyes.”Max crossed her arms over her chest and raised a wicked brow. Landon shielded the sun with his hand and finally made eye contact with her. “That came out wrong,” he said apologetically. “It sure did,” she said with a chuckle.

Sarah Hall, The Electric Michelangelo

Châm ngôn sống ngắn gọn

Viết một bình luận