Tất cả chúng ta đều là các nhà văn

Tất cả chúng ta đều là các nhà văn đọc văn bản của người khác, lật trang hoặc nhấp vào màn hình tiếp theo với niềm vui và sự ngưỡng mộ. Tất cả chúng ta đều hấp thụ những lời của người khác, cảm giác như chúng ta đã biết các tác giả cá nhân theo cách riêng của chúng ta, ngay cả khi chỉ là một chút. Đúng, chúng ta cũng có thể chứa chấp sự ghen tị hoặc oán giận, hoài nghi hoặc thất vọng. Chúng tôi có thể ước chúng tôi đã tự viết những từ đó hoặc tự đánh giá mình vì biết rằng chúng tôi không bao giờ có thể thở phào nhẹ nhõm mà chúng tôi không làm, nhưng cảm ơn lòng tốt mà người khác có.

All of us are writers reading other people’s writing, turning pages or clicking to the next screen with pleasure and admiration. All of us absorb other people’s words, feeling like we have gotten to know the authors personally in our own ways, even if just a tiny bit. True, we may also harbor jealousy or resentment, disbelief or disappointment. We may wish we had written those words ourselves or berate ourselves for knowing we never could or sigh with relief that we didn’t, but thank goodness someone else has.

Lailah Gifty Akita

Châm ngôn sống ngắn gọn

Viết một bình luận