Khi tôi nghĩ về những điều này, tôi đã gạt

Khi tôi nghĩ về những điều này, tôi đã gạt rèm cửa sang một bên và nhìn ra bóng tối, và dường như tôi gặp khó khăn rằng tất cả những điểm sáng nhỏ đó lấp đầy bầu trời thành vàng, mệt mỏi vào sự ngây ngất, cơ thể thành linh hồn, bóng tối thành Thiên Chúa; Và tại lao động hoàn hảo của họ, tỷ lệ tử vong của tôi trở nên nặng nề, và tôi đã khóc, vì rất nhiều người mơ mộng và những người trong thời đại chúng ta đã khóc, vì sự ra đời của vẻ đẹp tinh thần phức tạp đó có thể một mình nâng cao tâm hồn có rất nhiều giấc mơ.

As I thought of these things, I drew aside the curtains and looked out into the darkness, and it seemed to my troubled fancy that all those little points of light filling the sky were the furnaces of innumerable divine alchemists, who labour continually, turning lead into gold, weariness into ecstasy, bodies into souls, the darkness into God; and at their perfect labour my mortality grew heavy, and I cried out, as so many dreamers and men of letters in our age have cried, for the birth of that elaborate spiritual beauty which could alone uplift souls weighted with so many dreams.

W.B. Yeats, Rosa Alchemica

Châm ngôn sống ngắn gọn

Viết một bình luận