Cal: “Tôi không cho rằng. Tôi biết chính xác những gì bạn nghĩ về tôi. Bạn nghĩ rằng tôi là một tay vị thế giữ hậu môn Đức Quốc xã. . . một người mô hình kiêu ngạo. Bạn không thể đứng theo cách tôi nói chuyện, bất kỳ chủ đề nào tôi chọn để nói, cách thức kỳ diệu mà tôi đặt hàng thực phẩm trong các nhà hàng hoặc nói với tài xế taxi chúng tôi nợ chúng bao nhiêu. Bạn thấy sở thích của tôi ở phụ nữ đáng ghét, thực tế là tôi không sở hữu một chiếc tivi là một tội lỗi không thể tha thứ, và thực tế là tôi sẽ chọn viết một cuốn sách về Ả Rập Saudi hoàn toàn không thể hiểu được. Và bạn cũng hoàn toàn yêu tôi. Nếu bạn không phải là bạn sẽ không đẩy tôi vào hồ bơi sớm hơn hôm nay khi bạn thấy Grazi bước vào.
Cal: “I’m not presuming. I know exactly what you think about me. You think I’m an anal-retentive Armrest Nazi . . . an arrogant Modelizer. You can’t stand the way I talk, any of the subjects I choose to talk about, the imperious manner I order food in restaurants or tell cab drivers how much we owe them. You find my taste in women odious, the fact that I don’t own a television an unforgivable sin, and the fact that I would choose to write a book about Saudi Arabia completely unfathomable. And you’re also totally in love with me. If you weren’t you wouldn’t have pushed me into the pool earlier today when you saw Grazi walk in.”Every Boy’s Got One
Meg Cabot