Tâm trí hiện đại bị buộc phải hướng tới tương

Tâm trí hiện đại bị buộc phải hướng tới tương lai bởi một cảm giác mệt mỏi nhất định, không bị ảnh hưởng bởi khủng bố, mà nó liên quan đến quá khứ. Nó được đẩy về phía thời điểm sắp tới; Đó là, trong những từ chính xác của cụm từ phổ biến, đã bị đánh gục vào giữa tuần tới. Và Goad thúc đẩy nó do đó háo hức không phải là một ảnh hưởng đối với tương lai tương lai không tồn tại, bởi vì nó vẫn là tương lai. Thay vào đó, đó là một nỗi sợ hãi của quá khứ; Một nỗi sợ hãi không chỉ đơn thuần là cái ác trong quá khứ, mà cả những điều tốt đẹp trong quá khứ cũng vậy. Bộ não bị phá vỡ dưới đức tính không thể chịu đựng được của nhân loại. Đã có rất nhiều đức tin rực lửa mà chúng ta không thể nắm giữ; Vì vậy, nhiều chủ nghĩa anh hùng khắc nghiệt mà chúng ta không thể bắt chước; Vì vậy, nhiều nỗ lực tuyệt vời của việc xây dựng hoành tráng hoặc vinh quang quân sự dường như đối với chúng ta ngay lập tức tuyệt vời và thảm hại. Tương lai là một nơi ẩn náu khỏi sự cạnh tranh khốc liệt của những người đi trước của chúng ta. Thế hệ cũ, không phải là người trẻ hơn, đang gõ cửa nhà chúng tôi. Nó có thể chấp nhận để trốn thoát, như Henley nói, vào đường phố của By-and-bye, nơi đứng trên ký túc xá của không bao giờ. Thật dễ chịu khi chơi với trẻ em, đặc biệt là trẻ em chưa sinh. Tương lai là một bức tường trống mà mọi người đàn ông có thể viết tên của mình lớn như anh ta muốn; Quá khứ tôi thấy đã được bao phủ bởi những nét vẽ nguệch ngoạc không thể đọc được, như Plato, Isaiah, Shakespeare, Michael Angelo, Napoleon. Tôi có thể làm cho tương lai hẹp như bản thân mình; Quá khứ có nghĩa vụ là rộng lớn và hỗn loạn như nhân loại. Và kết quả của thái độ hiện đại này thực sự là thế này: rằng đàn ông phát minh ra những lý tưởng mới vì họ không dám cố gắng lý tưởng cũ. Họ mong chờ với sự nhiệt tình, bởi vì họ sợ nhìn lại.

The modern mind is forced towards the future by a certain sense of fatigue, not unmixed with terror, with which it regards the past. It is propelled towards the coming time; it is, in the exact words of the popular phrase, knocked into the middle of next week. And the goad which drives it on thus eagerly is not an affectation for futurity Futurity does not exist, because it is still future. Rather it is a fear of the past; a fear not merely of the evil in the past, but of the good in the past also. The brain breaks down under the unbearable virtue of mankind. There have been so many flaming faiths that we cannot hold; so many harsh heroisms that we cannot imitate; so many great efforts of monumental building or of military glory which seem to us at once sublime and pathetic. The future is a refuge from the fierce competition of our forefathers. The older generation, not the younger, is knocking at our door. It is agreeable to escape, as Henley said, into the Street of By-and-Bye, where stands the Hostelry of Never. It is pleasant to play with children, especially unborn children. The future is a blank wall on which every man can write his own name as large as he likes; the past I find already covered with illegible scribbles, such as Plato, Isaiah, Shakespeare, Michael Angelo, Napoleon. I can make the future as narrow as myself; the past is obliged to be as broad and turbulent as humanity. And the upshot of this modern attitude is really this: that men invent new ideals because they dare not attempt old ideals. They look forward with enthusiasm, because they are afraid to look back.

G.K. Chesterton, What’s Wrong with the World

Châm ngôn sống ngắn gọn

Viết một bình luận