Họ muốn các cô gái của họ được

Họ muốn các cô gái của họ được an toàn. Để làm những gì họ phải làm để tuân thủ, trì hoãn, sống sót, lớn lên. Họ muốn các cô gái của họ không bao giờ lớn lên. Không bao giờ ngừng cháy. Họ muốn các cô gái của họ nói đụ nó, để xem qua những lời nói dối, để biết sức mạnh của chính họ. Họ muốn các cô gái của họ tin rằng những điều có thể khác lần này, và họ muốn nó là sự thật. Họ tự hỏi, đôi khi, nếu họ đã phạm sai lầm. Nếu nó nguy hiểm, hãy thuần hóa người hoang dã, hãy đánh cắp những từ mà một cô gái có thể sử dụng để đặt tên cho bản thân bí mật của mình. Họ tự hỏi về hậu quả của việc dạy một cô gái cô ấy yếu thay vì cảnh báo cô ấy mạnh mẽ. Họ tự hỏi, nếu biết là sức mạnh, những gì đã xảy ra với quyền lực từ chối tự biết; Họ tự hỏi những gì đã xảy ra mà không thể hài lòng, với nỗi đau không thể cảm nhận được, một cơn thịnh nộ không thể nói được.

They wanted their girls to be safe. To do what they had to do to conform, to defer, to survive, to grow up. They wanted their girls never to grow up. Never to stop burning. They wanted their girls to say fuck it, to see through the lies, to know their own strength. They wanted their girls to believe the things could be different this time, and they wanted it to be true.They wondered, sometimes, if they’d made a mistake. If it was dangerous, taming the wild, stealing away the words a girl might use to name her secret self. They wondered at the consequences of teaching a girl she was weak instead of warning her she was strong. They wondered, if knowing was power, what happened to power that refused to know itself; they wondered what happened that couldn’t be satisfied, to pain that couldn’t be felt, a rage that couldn’t be spoken.

Robin Wasserman, Girls on Fire

Châm ngôn sống ngắn gọn

Viết một bình luận