Mọi người sống trong hai thế giới, ông Mag Maggie nói, nói theo cách vắng mặt trong khi cô nghiên cứu những lá thư của mình. Có một thế giới thực, với tất cả các sự thật và quy tắc khó chịu của nó. Trong thế giới thực, có những điều đúng và những điều không. Chủ yếu là thế giới thực S-S-S-Suh-Sucks. Nhưng mọi người cũng sống trên thế giới trong đầu của chính họ. Một con đường, một thế giới của suy nghĩ. Trong một thế giới được tạo ra từ suy nghĩ, trong một ý tưởng của mọi người là một thực tế. Cảm xúc là có thật như trọng lực. Những giấc mơ cũng mạnh mẽ như lịch sử. Những người sáng tạo, như các nhà văn, và Henry Rollins, dành nhiều thời gian của họ để đi chơi trong thế giới tư tưởng của họ. Tuy nhiên, những người sáng tạo S-S có thể sử dụng một con dao để cắt các mũi khâu giữa hai thế giới, có thể mang chúng lại với nhau. Xe đạp của bạn. Gạch của tôi. Đó là những con dao của chúng tôi.
Everyone lives in two worlds,” Maggie said, speaking in an absentminded sort of way while she studied her letters. “There’s the real world, with all its annoying facts and rules. In the real world, there are things that are true and things that aren’t. Mostly the real world s-s-s-suh-sucks. But everyone also lives in the world inside their own head. An inscape, a world of thought. In a world made of thought—in an inscape—every idea is a fact. Emotions are as real as gravity. Dreams are as powerful as history. Creative people, like writers, and Henry Rollins, spend a lot of their time hanging out in their thoughtworld. S-s-strong creatives, though, can use a knife to cut the stitches between the two worlds, can bring them together. Your bike. My tiles. Those are our knives.
Joe Hill, NOS4A2