Cô ấy là một người bắt chước một mặt tiền

Cô ấy là một người bắt chước một mặt tiền thời trang từ những sự thật của cuộc đời cô ấy. Cô ấy là một kẻ ghê tởm, được vá lại từ những phần nguyên sơ và khủng khiếp nhất mà cô ấy có thể tìm thấy. Cô ấy là một viên pha lê đen của nhiều vết cắt và mặt mà ánh sáng tối ngửa bị nghẹt thở và thu hút những người mà nó cuốn trôi. Có một sự vô nghĩa trong đôi mắt và sự thờ ơ của cô ấy trong tầm vóc của cô ấy, và xa hơn, qua các bản giao hưởng của tiếng hét ác mộng là một ánh sáng chói mắt. Tất cả khả năng cô có thể yêu cầu giữ ở một nơi mà cô sẽ không bao giờ đến được. Cô chọn băng chứ không phải là lửa, run rẩy và cứng với nhiệt thưa thớt, vì trong khi một ánh sáng có thể tồn tại trong sự lạnh lẽo, nó sẽ không tỏa ra, bất kể táo bạo như thế nào. Cô ấy nắm lấy mặt tôi trong tay sẽ làm cho băng có vẻ ấm áp và thì thầm một trận bão tuyết vào tai tôi, một bài hát sợ hãi xếp tầng sau khi sợ hãi. Những lời dối trá mà cô tràn ra, pha trộn với sự hối tiếc và hấp dẫn, bị che giấu trong địa ngục của cơn thịnh nộ, sự tức giận, điều duy nhất thực sự biến cô thành sự thật. Đây là một mối quan hệ của cuộc sống, một khoảng trống vô tận và vô tận với một thiên tai của sự hợp nhất và phân hạch lướt qua, một màu sắc vô tâm, một cảm xúc với khuôn mặt, một con cưng của chủng tộc của cô. Những vết nứt phun ra bóng tối từ bên trong làn da nhợt nhạt của cô. Họ tụ tập trên những đường cong và xác thịt của cô trong những dòng sông và suối đen. Họ ngập lụt mọi thứ với màu đen. Họ lấp đầy mọi hốc hác với sự tò mò không ổn định, đây là sự phát hành của cô, đây là khi cô được tự do. Khuôn mặt của sự lừa dối luôn cười, họ không bao giờ đắm mình vì những lời nói dối của họ là một công cụ thú vị, bên trong của cô bị mâu thuẫn trong tiếng cười giống nhau, giống như bóng mượt, cũng tàn nhẫn. Một sự kết hợp thô thiển của niềm đam mê, của hoạt hình, của những con quỷ đen tối nhất của tất cả chúng. Cô được viết bằng thơ, bị trầy xước và viết nguệch ngoạc hết lần này đến lần khác. Mực văng ra trên trang và trong những từ được viết nguệch ngoạc đó, những vết rạch nhỏ, sắc nét đó, một hình ảnh có thể được nhìn thấy và bạn còn lại để tự hỏi, cuối cùng, tất cả điều này có thể có nghĩa là …

She was a mimicry of a facade fashioned from the half-truths of her life. She was a beautiful abomination, patched together from the most pristine and terrible parts she could find. She was a black crystal of many cuts and facets whose dark glow suffocated and entranced those it washed over. There was a pointlessness in her eyes and apathy in her stature, and further in, past the symphonies of nightmarish screams was a blinding light. All the capability she could ever ask for kept in a place she would never reach. She chose the ice rather than the fire, shivering and hard with heat sparse, for while a flicker can exist in freeze’s cold, it’s heat will not radiate, no matter how bold. She took my face in hands that would make ice seem warm and whispered a blizzard into my ear, a cascading song of fear after fear. The lies she spilled, mixed with regrets and appeal, were cloaked in the inferno of her rage, the anger, the only thing that really made her real. This was her one semblance of life, a bottomless and endless void of proportions vast with a calamity of fusion and fission streaking through, a mindless hue, an emotion with a face, a darling of her race. The cracks spew darkness from within her ever so pale skin. They congregated on her curves and flesh in black and churning rivers and streams. They flooded every dip with blackness. They filled every hollow with unstable curiosity, this is her release, this is when she is free. The faces of deceit always laugh, they never wallow for their lies are a pleasure tool, her insides are contorted in laughter the same way, just as slick, just as cruel. A crude combination of fascination, of animation, of the darkest demons of them all. She was poetry written in pen, scratched and scribbled again and again. Ink splattered across the page, and within those scrawled words, those small, sharp incisions, an image can be seen, and you’re left to wonder what, in the end, this all could mean…

Hubert Martin

Châm ngôn sống ngắn gọn

Viết một bình luận