Những gì dường như là xác định và chính xác không thuộc về bất kỳ thực tế chấp nhận được. Đó chỉ là những trải nghiệm, các queer trước, những linh cảm thoáng qua, là có thật. Mặc dù mơ hồ và không đáng kể mặc dù chúng có vẻ như, so với bất cứ điều gì khác trong sương mù và ánh sáng thay đổi của lý thuyết thời gian, chúng lờ mờ như những ngọn núi quặng sắt.
What appears to be definite and precise does not belong to any acceptable reality. It is only the experiences, the queer previsions, the fleeting premonitions, that are real. Vague and insubstantial though they may appear to be, compared with anything else in the mists and shifting lights of Time theory, they loom up like mountains of iron ore.
J.B. Priestley, Man and Time