Các nhà tôn giáo là kẻ thù của tự do, và những người bạn tự do tấn công tôn giáo; sự ràng buộc cao quý và người ủng hộ cao quý, và sự độc lập rao giảng có ý nghĩa nhất và đầy tớ; Các công dân trung thực và giác ngộ phản đối tất cả các tiến bộ, trong khi những người đàn ông không có lòng yêu nước và không có nguyên tắc đặt mình lên như các sứ đồ của nền văn minh và tình báo. Có phải số phận của các thế kỷ đã đi trước của chúng ta? và người đàn ông luôn sống trong một thế giới như hiện tại, nơi tất cả mọi thứ nằm ngoài mối liên hệ tự nhiên của họ, nơi đức hạnh không có thiên tài và thiên tài mà không có danh dự; nơi tình yêu của trật tự bị nhầm lẫn với một hương vị cho sự áp bức, và các nghi thức tự do thánh với sự khinh miệt của pháp luật; Trường hợp ánh sáng bị ném bởi lương tâm về hành động của con người bị mờ, và nơi dường như không còn gì nữa bị cấm hoặc được phép, danh dự hay đáng xấu hổ, sai hoặc đúng?
The religionists are the enemies of liberty, and the friends of liberty attack religion; the high-minded and the noble advocate bondage, and the meanest and most servile preach independence; honest and enlightened citizens are opposed to all progress, whilst men without patriotism and without principle put themselves forward as the apostles of civilization and intelligence. Has such been the fate of the centuries which have preceded our own? and has man always inhabited a world like the present, where all things are out of their natural connections, where virtue is without genius, and genius without honor; where the love of order is confounded with a taste for oppression, and the holy rites of freedom with a contempt of law; where the light thrown by conscience on human actions is dim, and where nothing seems to be any longer forbidden or allowed, honorable or shameful, false or true?
Alexis de Tocqueville, Democracy in America