Dần dần, tôi đã tiết lộ rằng dòng phân tách thiện và ác không qua các quốc gia, cũng như giữa các lớp, cũng như giữa các đảng chính trị – nhưng ngay qua mọi trái tim con người – và qua tất cả trái tim con người. Dòng này thay đổi. Bên trong chúng tôi, nó dao động với những năm. Và ngay cả trong trái tim bị áp đảo bởi cái ác, một cây cầu nhỏ tốt được giữ lại. Và ngay cả trong tất cả các trái tim tốt nhất, vẫn còn … một góc nhỏ không bị mê hoặc. (bên trong mỗi con người). Không thể trục xuất cái ác khỏi toàn bộ thế giới, nhưng có thể hạn chế nó trong mỗi người.
Gradually it was disclosed to me that the line separating good and evil passes not through states, nor between classes, nor between political parties either — but right through every human heart — and through all human hearts. This line shifts. Inside us, it oscillates with the years. And even within hearts overwhelmed by evil, one small bridgehead of good is retained. And even in the best of all hearts, there remains … an unuprooted small corner of evil. (inside every human being). It is impossible to expel evil from the world in its entirety, but it is possible to constrict it within each person.
Aleksandr Solzhenitsyn, The Gulag Archipelago 1918-1956