Những người làm quen với nghiên cứu khoa học có nguồn gốc chủ yếu từ kết quả thực tế của nó dễ dàng phát triển một khái niệm hoàn toàn sai lầm về tâm lý của những người đàn ông, được bao quanh bởi một thế giới hoài nghi, đã chỉ ra con đường để các linh hồn tốt bụng rải rác khắp thế giới và qua nhiều thế kỷ. Chỉ một người đã cống hiến cuộc đời mình cho những mục đích tương tự mới có thể nhận ra những gì đã truyền cảm hứng cho những người đàn ông này và cho họ sức mạnh để duy trì đúng với mục đích của họ bất chấp vô số thất bại. Đó là cảm giác tôn giáo vũ trụ mang lại cho một người đàn ông sức mạnh như vậy. Một người đương đại đã nói, không một cách bất công, rằng trong thời đại vật chất này của chúng ta, những người lao động khoa học nghiêm túc là những người tôn giáo sâu sắc duy nhất.
Those whose acquaintance with scientific research is derived chiefly from its practical results easily develop a completely false notion of the mentality of the men who, surrounded by a skeptical world, have shown the way to kindred spirits scattered wide through the world and through the centuries. Only one who has devoted his life to similar ends can have a vivid realization of what has inspired these men and given them the strength to remain true to their purpose in spite of countless failures. It is cosmic religious feeling that gives a man such strength. A contemporary has said, not unjustly, that in this materialistic age of ours the serious scientific workers are the only profoundly religious people.
Albert Einstein, The World As I See It