Đột nhiên, ý nghĩ rằng sự kết thúc của cuộc đời cô sắp xảy ra khiến anh bị sốc; Đó là một điều để thương hại một người mà anh ta không biết, hoàn toàn khác để đối mặt với tình huống khó xử tương tự với một người mà anh ta biết một cách thân mật. Đó là rắc rối với giường. Họ biến người lạ thành thân mật nhanh hơn mười năm của các loại trà lịch sự trong các cửa hàng.
Suddenly the thought that the end of her life was imminent shocked him; it was one thing to pity someone he didn’t know, quite another to face the same dilemma with someone he knew intimately. That was the trouble with beds. They turned strangers into intimates more quickly than ten years of polite teas in parlours.
Colleen McCullough, The Ladies of Missalonghi