Của ai nhưng của riêng mình? ingrate,

Của ai nhưng của riêng mình? ingrate, anh ta có meeall mà anh ta có thể có; Tôi đã làm cho anh ta công bằng và đúng, đủ để đứng, mặc dù tự do rơi. Tôi đã tạo ra tất cả các linh hồn và tinh thần thanh tao, cả họ đều đứng và họ thất bại; họ tự do đứng, và ngã xuống. Miễn phí, bằng chứng nào họ có thể có sự trung thành chân thành, niềm tin liên tục hoặc tình yêu, nơi chỉ những gì họ cần phải làm, xuất hiện, không phải họ sẽ làm gì? Những lời khen ngợi nào họ có thể nhận được? Niềm vui tôi từ sự vâng lời như vậy đã trả, khi nào sẽ và lý trí (lý do cũng là sự lựa chọn) vô dụng và vô ích, tự do cả hai, đã khiến cả hai thụ động, đã phục vụ sự cần thiết, không phải mee. Do đó, họ phải thuộc về quyền, vì vậy đã được tạo ra, cũng không thể buộc tội nhà sản xuất, hoặc thực hiện Thir, hoặc số phận của Thir; như thể tiền định của Rul’dthir sẽ, được xử lý bởi sắc lệnh tuyệt đối cao cấp; Bản thân họ đã ra mắt cuộc nổi dậy của riêng mình, không phải tôi; Nếu tôi biết rằng sự biết rằng không có ảnh hưởng đến lỗi của họ, điều này không kém phần chưa được xác định. Vì vậy, không có sự thúc đẩy hay bóng tối nhất của số phận, hoặc tôi không thể đoán trước được chọn; Đối với Soi hình thành chúng miễn phí, và họ phải ở lại, cho đến khi họ say mê: Tôi phải thay đổi thiên nhiên, và thu hồi sắc lệnh cao, vĩnh cửu, mà phong chức tự do: chính họ đã phong chức mùa thu.

Whose but his own? ingrate, he had of meeAll he could have; I made him just and right,Sufficient to have stood, though free to fall.Such I created all th’ Ethereal PowersAnd Spirits, both them who stood and them who fail’d;Freely they stood who stood, and fell who fell.Not free, what proof could they have giv’n sincereOf true allegiance, constant Faith or Love,Where only what they needs must do, appear’d,Not what they would? what praise could they receive?What pleasure I from such obedience paid,When Will and Reason (Reason also is choice)Useless and vain, of freedom both despoil’d,Made passive both, had served necessity,Not mee. They therefore as to right belong’d,So were created, nor can justly accuseThir maker, or thir making, or thir Fate;As if Predestination over-rul’dThir will, dispos’d by absolute DecreeOr high foreknowledge; they themselves decreedThir own revolt, not I; if I foreknewForeknowledge had no influence on their fault,Which had no less prov’d certain unforeknown.So without least impulse or shadow of Fate,Or aught by me immutable foreseen,They trespass, Authors to themselves in allBoth what they judge and what they choose; for soI form’d them free, and free they must remain,Till they enthrall themselves: I else must changeThir nature, and revoke the high DecreeUnchangeable, Eternal, which ordain’dThir freedom: they themselves ordain’d thir fall.

John Milton, The Complete Poems and Major Prose

Danh ngôn cuộc sống hay nhất mọi thời đại

Viết một bình luận