Trong trường hợp Kitô giáo đặc biệt, chúng ta phải phản ứng chống lại sự thiên vị nặng nề của sự mệt mỏi. Gần như không thể làm cho sự thật sống động, bởi vì sự thật là quen thuộc; Và đối với những người đàn ông sa ngã, thường thì sự quen thuộc là sự mệt mỏi. Tôi tin chắc rằng nếu chúng ta có thể kể câu chuyện siêu nhiên của Chúa Kitô từ ngữ như một anh hùng Trung Quốc, hãy gọi anh ta là Con Thiên đàng thay vì Con Thiên Chúa, và theo dõi Nimbus của anh ta sơn mài gốm Trung Quốc, thay vì trong chiếc lá vàng của những bức tranh Công giáo cũ của chúng ta, sẽ có một bằng chứng nhất trí cho sự thuần khiết tâm linh của câu chuyện. Chúng ta không nên nghe không có gì về sự bất công của sự thay thế hoặc sự phi logic của sự chuộc tội, về sự phóng đại mê tín của gánh nặng tội lỗi hoặc sự xấc xược không thể của một cuộc xâm lược của các quy luật tự nhiên. Chúng ta nên ngưỡng mộ sự hào hiệp của quan niệm Trung Quốc về một vị thần rơi xuống từ bầu trời để chiến đấu với những con rồng và cứu kẻ ác khỏi bị nuốt chửng bởi lỗi lầm và sự điên rồ của chính họ. Chúng ta nên ngưỡng mộ sự tinh tế của quan điểm của người Trung Quốc về cuộc sống, điều này nhận thấy rằng tất cả sự không hoàn hảo của con người đều là sự thật là một sự không hoàn hảo. Chúng ta nên ngưỡng mộ sự khôn ngoan bí truyền và vượt trội của Trung Quốc, nói rằng có những luật vũ trụ cao hơn các luật mà chúng ta biết.
In the specially Christian case we have to react against the heavy bias of fatigue. It is almost impossible to make the facts vivid, because the facts are familiar; and for fallen men it is often true that familiarity is fatigue. I am convinced that if we could tell the supernatural story of Christ word for word as of a Chinese hero, call him the Son of Heaven instead of the Son of God, and trace his rayed nimbus in the gold thread of Chinese embroideries or the gold lacquer of Chinese pottery, instead of in the gold leaf of our own old Catholic paintings, there would be a unanimous testimony to the spiritual purity of the story. We should hear nothing then of the injustice of substitution or the illogicality of atonement, of the superstitious exaggeration of the burden of sin or the impossible insolence of an invasion of the laws of nature. We should admire the chivalry of the Chinese conception of a god who fell from the sky to fight the dragons and save the wicked from being devoured by their own fault and folly. We should admire the subtlety of the Chinese view of life, which perceives that all human imperfection is in very truth a crying imperfection. We should admire the Chinese esoteric and superior wisdom, which said there are higher cosmic laws than the laws we know.
G.K. Chesterton, The Everlasting Man